
大寶伏藏TD2106ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། ཚོགས་མཆོད།
50-10-1a
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། ཚོགས་མཆོད།
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ། །
50-10-1b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོའི་ཚོགས་མཆོད་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ལས་གཞུང་བསྙེན་པ་ཚེ་གཡང་འགུགས་པ་བཅས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རང་ལུགས་གང་ཡིན་གཏོར་བསྔོས། གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་བཅས་གྲུབ་ནས། ཚོགས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ནི། རས་དཀར་དྲི་མེད་ཀྱི་ཁེབས་ལྡན། དེའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་སམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྡེར་བཞི་མ་ཉམས་པའི་ཁར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུའི་ཕྱེ་མ་ཛ་གད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚོགས་ཆེེ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ་དབྱིབས་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ལ། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་དཀར་དམར་མཛེས་པ་ཚོན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བཀང་བ་དང་། གཞན་ཡང་མཱཾ་ས་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་སོགས་བཟའ་བ། བཅའ་བ་བཏུང་བའི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་རྒྱས་པར་བཤམས་ཤིང་། བློའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ལ་སེར་སྣས་མ་གོས་པར་བཤམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་ནས་པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདི་ལྟར་ཞུའོ། །འདིར་འདུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་གཡར་དམ་བསྐང་ཞིང་འགྲོ་རྣམས་བསོད་ནམས་
50-10-2a
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཤིང་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚོགས་འཁོར་གཞུང་བཞིན་འབུལ་ལགས་ན། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་པ་ཅི་གནང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ་ནི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། ཐུགས་རྗེས་ཡལ་བར་མི་དོར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གནང་གིས། འབྱོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོམས་ཤིག །བསང་སྦྱང་ནི་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་བསང་ཆུས་བྲན་ཞིང་། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཚོགས་འཁོར་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2106 邬金空行财神的修法，寿命福德日月和合之会供，如意宝生，利益众生大海。广大事业法，法金刚邬金赞巴拉（Jambhala）。会供。
邬金空行财神的修法，寿命福德日月和合之会供，如意宝生，利益众生大海。
嗡（Oṃ），啊（Āḥ），吽（Hūṃ）。 诸佛总集莲花生（Guru Padmasambhava）， 无别具德上师前顶礼。 以身语意恭敬一心祈请， 赐予加持与灌顶。 于此，为作圣救怙赞巴拉（Ārya Jambhala）白尊之会供， 首先进行事业仪轨，念诵长寿福德勾招等前行，之后按照自身传承进行朵玛（Torma）供养。 完成对护法神的供养后，开始会供的程序： 准备无染的白色布幔覆盖的供桌，其上铺设未经损坏的四爪兽皮，于珍宝器皿中盛放以谷物粉末和糖蜜混合而成的丰盛庄严的会供品，形状以半个金刚杵为标志，并以方便与智慧的日月图案装饰，用红白二色颜料精心绘制。 左侧放置装满甘露（Amrita）的颅器（Kapala），此外，还应丰盛地陈设肉、牛奶、酸奶等食物以及各种饮料。 应以增长智慧之心布置，避免吝啬。 由事业金刚于上师前，以跪姿合掌，如是祈请： 聚集于此的金刚上师、道友、瑜伽男女众眷属，请垂听！ 为圆满三根本（Trikaya），诸佛之誓愿， 为圆满瑜伽士我等之誓愿， 为积累众生福德
与智慧二资粮， 为获得今生之果， 故如法献上会供轮， 祈请以慈悲心纳受。 金刚上师回答： 阿啦啦 吼（Alala Hoḥ）！ 为圆满三根本之誓愿， 瑜伽男女道友眷属们， 请勿以慈悲心舍弃， 丰盛陈设供品吧！ 净化供品：事业金刚以会供净水洒之， 吽（Hūṃ）。 自观为本尊心间， 会供轮

【English Translation】
Great Treasure TD2106: A Sadhana of the Orgyen Dakini Wealth Deity, A Ganachakra of United Longevity and Fortune, Sun and Moon, The All-Accomplishing Wish-Fulfiller, An Ocean of Benefit for Beings. From the Extensive Activity Section: Dharma Vajra Orgyen Zambala. Ganachakra.
A Sadhana of the Orgyen Dakini Wealth Deity, A Ganachakra of United Longevity and Fortune, Sun and Moon, The All-Accomplishing Wish-Fulfiller, An Ocean of Benefit for Beings.
Oṃ Āḥ Hūṃ. Guru Padmasambhava (莲花生), the embodiment of all Buddhas, I prostrate to the glorious and inseparable Lama. With reverence in body, speech, and mind, I earnestly pray, Grant me permission and bestow your blessings. Here, to perform the Ganachakra of Ārya Jambhala (圣救怙赞巴拉) the White, first, the preliminary activities such as the activity manual, the invocation of longevity and fortune, etc., should be completed. Then, according to one's own tradition, perform the Torma offering. After completing the offerings to the treasure protectors, one enters the Ganachakra procedure: Prepare a pure white cloth-covered table, upon which is placed an undamaged four-clawed animal skin. In a precious vessel, place a large and majestic Ganachakra made of grain flour mixed with molasses, marked with a half-vajra at the top, adorned with the sun and moon representing method and wisdom, and beautifully decorated with colors. To the left, place a Kapala (颅器) filled with Amrita (甘露), and also arrange an abundance of meat, milk, yogurt, and other foods, as well as various beverages. Arrange them with the intention of increasing wisdom and without being tainted by stinginess. The activity vajra kneels before the master, joins palms, and prays as follows: Please listen, Vajra Master, Dharma brothers and sisters, yogis and yoginis assembled here! To fulfill the vows of the Three Roots (Trikaya), the ocean of Buddhas, To fulfill the vows of us yogis, To accumulate the merit of beings
And the two accumulations of wisdom, In order to attain the fruit in this life, Therefore, I offer the Ganachakra according to the scriptures, Please accept it with compassion. The Vajra Master replies: Alala Hoḥ! To fulfill the vows of the Three Roots, Dharma brothers and sisters, yogis and yoginis, Please do not abandon us with compassion, Arrange the offerings abundantly! Purification of the offerings: The activity vajra sprinkles the Ganachakra with cleansing water, Hūṃ. From the heart of oneself as the deity, The Ganachakra

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྤྲོས། །རྃ་རྃ་ལས་མེ་བྱུང་མ་དག་བསྲེག །ཡྃ་ཡྃ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར། ཁྃ་ཁྃ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་རྡོར་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ནས་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་ཚོགས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོས། །ཨོཾ་ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་། །ཨཱཿཨཱཿཡིས་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །ཆོས་སྐུ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། །ལོངས་སྐུ་རྒྱ་
50-10-2b
མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ༴ །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱ་མཚོའི༴ །ཚོགས་ལ༴ །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༴ །ཚོགས་ལ༴ །ཟན་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་གཙུག་ལག་ནས། །ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ལ། །རྗེ་འབངས་རྒྱ་མཚོའི༴ །ཚོགས་ལ༴ །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་བསྟི་གནས་ནས། །རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་ཚོགས༴ །ཚོགས་ལ༴ །སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ །ཚོགས་ལ༴ ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །སྐུ་མཆོག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་ལྷ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས༴ །ཚོགས་ལ༴ །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱི་ནང་གཏེར་སྲུང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཚོགས་ལ༴ །གནས་ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཉམས་རྟོགས་སྤོར། །ཚོགས་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་
50-10-3a
གསོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བསྐང་བ་ནི་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གཅིག་བསྐང་གཏོར་དྲུང་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །གཉིས་མེད་ཀློང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་རྣམས་འགེང་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་ཐོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཕུང་ཁམས་དག་པ་རང་ལ

{
  "translations": [
    "为了修持，开始书写文字。",
    "让让(藏文：རྃ་རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram ram，汉语字面意思：让让)中生出火，焚烧不净之物！",
    "扬扬(藏文：ཡྃ་ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam yam，汉语字面意思：扬扬)中生出风，摧毁习气！",
    "康康(藏文：ཁྃ་ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham kham，汉语字面意思：康康)中生出水，洗涤二取执着！",
    "从加持中，金刚手从上师面前，以药供养会供品。",
    '吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！',
    "从自身本尊的心间，开始书写加持的文字。",
    "嗡嗡(藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡嗡)使欲妙充满虚空！",
    "啊啊(藏文：ཨཱཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ，汉语字面意思：啊啊)使滋味精华圆满！",
    "吽吽(藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽)使其转变为智慧甘露！",
    "会供圣众迎请文：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！",
    "从西方极乐世界(藏文：བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་)而来，",
    "对法身无量光(藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་)佛顶礼。",
    "法身如海的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从普陀(藏文：པོ་ཏ་ལ་)净土而来，",
    "对报身大悲观世音(藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་)顶礼。",
    "报身如海的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从莲花光(藏文：པདྨ་འོད་ཀྱི་)净土而来，",
    "对化身莲花生(藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་)顶礼。",
    "化身如海的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从邬金空行(藏文：ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་)净土而来，",
    "对空行益西措嘉(藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་)顶礼。",
    "空行如海的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从赞塘任成(藏文：ཟན་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་)寺而来，",
    "对天子穆赤赞普(藏文：མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་)顶礼。",
    "君臣如海的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从多吉迥宗(藏文：རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་)圣地而来，",
    "对持明法王多吉(藏文：རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་)顶礼。",
    "领受教诲的护法圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "在头顶莲花月轮的座垫上，",
    "对恩重根本上师(藏文：རྩ་བའི་བླ་མ་)顶礼。",
    "根本传承上师的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从具发(藏文：ལྕང་ལོ་ཅན་)圣地而来，",
    "对至尊阿雅赞巴拉(藏文：ཨཱཪྻ་ཛཾ་ལྷ་)顶礼。",
    "夜叉财神的圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "从教令和誓言的宫殿而来，",
    "外内护法圣众所围绕，迎请圣众降临。",
    "请将巨大的加持力降临于此地，",
    "转移瑜伽士男女的觉受证悟，",
    "将供品转化为智慧甘露，",
    "不要忘记往昔的誓言，",
    "迎请降临于此地！",
    "会供品供养：将会供品分为三份，供养于所依物前。",
    '吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！',
    "对三根本的本尊圣众，供养欲妙会供品。",
    "祈请以大欢喜享用，赐予殊胜和共同成就。",
    "咕噜 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎克拉 布扎 卡嘿(藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི)！",
    "圆满：将会供品的一部分供养于圆满朵玛前。",
    '吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！',
    "将显现存在清净为法界之朵玛盘，",
    "将显现的各种现象陈设为自生大朵玛。",
    "从二取不生的空性中幻化的天女圣众，",
    "以无量充满整个虚空界，",
    "呈现外内密的无量供云。",
    "供养坛城本尊圣众，",
    "祈请圆满誓言，欢喜享用。",
    "五蕴清净为自性..."
  ],
  "english_translations": [
    "To practice, begin writing the letters.",
    "From Raṃ Raṃ (藏文：རྃ་རྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram ram，汉语字面意思：让让) arises fire, burning away impurities!",
    "From Yaṃ Yaṃ (藏文：ཡྃ་ཡྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam yam，汉语字面意思：扬扬) arises wind, destroying habitual tendencies!",
    "From Khaṃ Khaṃ (藏文：ཁྃ་ཁྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham kham，汉语字面意思：康康) arises water, washing away dualistic clinging!",
    "From the blessing, Vajrapani, from the master's presence, offers the essence of medicine to the gathering.",
    "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!",
    "From the heart of one's own deity, begin writing the letters of blessing.",
    "Oṃ Oṃ (藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡嗡) fills the sky with desirable objects!",
    "Āḥ Āḥ (藏文：ཨཱཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ，汉语字面意思：啊啊) makes the taste essence abundant!",
    "Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽) transforms it into wisdom nectar!",
    "Invocation of the Gathering Field: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!",
    "From the western realm of Great Bliss (藏文：བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་),",
    "To the Dharmakāya Amitābha (藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་),",
    "Surrounded by a sea of Dharmakāya assembly, I invite the gathering to come.",
    "From the realm of Potala (藏文：པོ་ཏ་ལ་),",
    "To the Sambhogakāya Great Compassionate One (藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་),",
    "Surrounded by a sea of Sambhogakāya assembly, I invite the gathering to come.",
    "From the realm of Lotus Light (藏文：པདྨ་འོད་ཀྱི་),",
    "To the Nirmāṇakāya Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་),",
    "Surrounded by a sea of Nirmāṇakāya assembly, I invite the gathering to come.",
    "From the realm of Orgyen Khechara (藏文：ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་),",
    "To the Ḍākinī Yeshe Tsogyal (藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་),",
    "Surrounded by a sea of Ḍākinī assembly, I invite the gathering to come.",
    "From the spontaneously accomplished temple of Zanyang (藏文：ཟན་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་),",
    "To the prince Mutri Tsenpo (藏文：མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་),",
    "Surrounded by a sea of king and subjects, I invite the gathering to come.",
    "From the sacred place of Dorje Kyungdzong (藏文：རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་),",
    "To the Vidyādhara Chögyal Dorje (藏文：རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་),",
    "Surrounded by the Dharma protectors who received the teachings, I invite the gathering to come.",
    "Upon the lotus and moon seat on the crown of my head,",
    "To the kind root guru (藏文：རྩ་བའི་བླ་མ་),",
    "Surrounded by the assembly of root and lineage gurus, I invite the gathering to come.",
    "From the supreme place of Janglochen (藏文：ལྕང་ལོ་ཅན་),",
    "To the supreme Ārya Jambhala (藏文：ཨཱཪྻ་ཛཾ་ལྷ་),",
    "Surrounded by the assembly of yaksha wealth deities, I invite the gathering to come.",
    "From the immeasurable palace of command and samaya,",
    "Surrounded by the assembly of outer and inner treasure protectors, I invite the gathering to come.",
    "Bestow great blessings upon this place,",
    "Transfer the experiences and realizations of male and female yogis,",
    "Transform the gathering substances into wisdom nectar,",
    "Without forgetting the previous vows,",
    "I invite you to come to this place!",
    "Offering the Gathering Feast: Divide the gathering feast into three parts and offer them before the supports.",
    "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!",
    "To the assembly of deities of the Three Roots, I offer the feast of desirable objects.",
    "Please accept with great joy, and grant supreme and common siddhis.",
    "Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Pūja Khāhi (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི)!",
    "Fulfillment: Offer one part of the gathering feast before the fulfillment torma.",
    "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!",
    "Manifest existence purified as the torma vessel of the expanse,",
    "Various appearances arranged as the great self-arisen torma.",
    "The assembly of goddesses emanated from the non-dual space,",
    "Filling the immeasurable expanse of the sky,",
    "Presenting immeasurable outer, inner, and secret offering clouds.",
    "I offer to the mandala deity assembly,",
    "Please fulfill your vows and accept with joy.",
    "The aggregates and elements purified as their own nature..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གཏོར་གཞོང་དུ། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞུ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཞི་ཡི་གཏོར་གཞོང་དུ། །རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཆོས་སྐུའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས། །ངོས་གཟུང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱན། །བློ་འདས་བརྗོད་མེད་མཐའ་དབུས་བྲལ་བས་བསྐང་། །ཕྱི་ཡི་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ཀྱིས། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །
50-10-3b
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི༴ །ཁམས་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཚེ་ལྷ་ཡུམ་ལྔའི༴ །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི༴ །སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར། །གུ་རུ་པདྨའི༴ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཕྱིར། །མནྡཱ་ར་བའི༴ །ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ༴ །མཆོག་གི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི༴ །ཟག་མེད་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །འོད་འཆང་མ་ཡི༴ །འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི༴ །སྨིན་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འགྲོ་རྣམས་བསོད་ནམས་གསག་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་མཆོག་ཛཾ་ལྷའི༴ །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར། །ཛཾ་ལྷ་རིགས་བཞིའི༴ ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི༴ །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི༴ །ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཕྱིར། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི༴ །བར་ཆད་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི༴ །ཟབ་ཆོས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གཏེར་སྲུང་༴ །དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོལ། །
50-10-4a
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར་དག་ཏུ། །མ་རིག་ལས་ཉོན་དབང་གིས་བསགས་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྒོ་གསུམ་སྲི་ཞུ་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན༴ །དམ་ཚིག་བརྩེ་གདུང་ཆུང་བ༴ །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ །བསྙེན་སྒྲུབ་ལོ་ཟླར་འདས་པ༴ ། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི༴ །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཆགས་པ༴ །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག༴ །ཡར་མཆོད་མར་སྦྱིན་ཆུང་བ༴ །གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ །མཆོད་གཏོར་ལོ་ཟླར་འགྱངས་བ༴ །འགྲོ་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ །སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆུང

【现代汉语翻译】
于颅骨器皿之中，陈设具备三根本、五轮的大朵玛。
以白红菩提心的庄严来修饰，以融乐的智慧圆满大乐。
于本初清净任运成就之基的朵玛器皿中，陈设明觉技艺无碍之法身大朵玛。
以离于能取所取之如是性来修饰，以超离心识、不可言说、无有边际与中心来圆满。
外之圆满是：吽！
此外，用于圆满誓言之物，甘露妙药之供养，以及血红之阿伽，和奇妙之朵玛，吉祥八宝、轮王七政。
以无量供养之差别，因法性不变之故，圆满无量光（阿弥陀佛）之誓言。
为令五毒清净于法界，圆满五种姓长寿天之誓言。
为令五蕴清净于本位，圆满五长寿天母之誓言。
为以慈悲调伏众生，圆满观世音之誓言。
为于轮涅一切自在，圆满莲花生大士之誓言。
为摄集不死长寿之精华，圆满曼达拉娃之誓言。
为令方便智慧二无别，圆满卡钦措嘉（空行母措嘉佛母）之誓言。
为生起殊胜之喜乐，圆满大乐女王（益西措嘉佛母）之誓言。
为生起无漏之安乐，圆满持光母之誓言。
为令一切众生皆成熟解脱，圆满君臣二十五尊之誓言。
为转成熟解脱之法轮，圆满根本传承上师之誓言。
为令众生积聚福德，圆满身之至尊财神之誓言。
为令布施波罗蜜圆满，圆满四种姓财神之誓言。
为令疾病邪魔障碍寂灭，圆满金刚空行母之誓言。
为令寿命权势智慧增长，圆满宝生空行母之誓言。
为令三界有情自在摄伏，圆满莲花空行母之誓言。
为令中断恶毒诛灭，圆满羯磨空行母之誓言。
为令甚深教法弘扬，圆满内外护法之誓言。
如是圆满誓言之后，祈请息灭我等所违犯之誓言。
祈赐殊胜与共同之成就。
忏悔是：吽！
从无始以来直至如今，因无明烦恼之影响所造作，于根本传承上师们之前，身语意三门伺候不周，我忏悔。
于道友金刚兄弟姐妹们之前，誓言情意不够，我忏悔。
于本尊坛城诸尊之前，念诵修持岁月流逝，我忏悔。
于空行护法众之前，会供朵玛不及时，我忏悔。
于财神地神之前，供养下施不够，我忏悔。
于伏藏护法众之前，供养朵玛延误时日，我忏悔。
于六道父母众之前，慈悲利他之心不足，我忏悔。

【English Translation】
In the skullcup, arrange the great Torma endowed with the Three Roots and Five Chakras.
Adorned with the ornaments of white and red Bodhicitta, fulfill the great bliss with the wisdom of melting bliss.
In the Torma vessel of the spontaneously accomplished ground of primordial purity, arrange the great Torma of the Dharmakaya, unceasing in its skillful means.
Adorned with Suchness, free from grasping, fulfill it with that which transcends the mind, is inexpressible, and free from beginning, end, and center.
The outer fulfillment is: HUNG!
Furthermore, substances for fulfilling the Samaya, offerings of nectar and medicine, and Rakta, the red Argham, and wondrous Tormas, the Eight Auspicious Symbols, and the Seven Royal Emblems.
With countless distinctions of offerings, because the Dharmata is immutable, fulfill the Samaya of Limitless Light (Amitabha).
In order to purify the five poisons into the Dharmadhatu, fulfill the Samaya of the Five Families of Longevity Gods.
In order to purify the five aggregates into their natural state, fulfill the Samaya of the Five Longevity Goddesses.
In order to tame beings with compassion, fulfill the Samaya of Avalokiteshvara.
In order to control all of Samsara and Nirvana, fulfill the Samaya of Guru Padmasambhava.
In order to gather the essence of immortal life, fulfill the Samaya of Mandarava.
In order to make method and wisdom inseparable, fulfill the Samaya of Kharchen Tso Gyal (Dakini Yeshe Tsogyal).
In order to generate supreme joy, fulfill the Samaya of the Queen of Great Bliss (Yeshe Tsogyal).
In order to generate uncontaminated bliss, fulfill the Samaya of Odchangma.
In order to ripen and liberate all beings, fulfill the Samaya of the Twenty-Five Disciples.
In order to turn the Wheel of Dharma of ripening and liberation, fulfill the Samaya of the Root and Lineage Lamas.
In order for beings to accumulate merit, fulfill the Samaya of the Supreme Dzambhala of the Body.
In order to perfect the Paramita of Generosity, fulfill the Samaya of the Four Families of Dzambhala.
In order to pacify disease, evil spirits, and obstacles, fulfill the Samaya of Vajra Dakini.
In order to increase life, power, and wisdom, fulfill the Samaya of Ratna Dakini.
In order to subdue the three realms and the three existences, fulfill the Samaya of Padma Dakini.
In order to destroy obstacles and malevolence, fulfill the Samaya of Karma Dakini.
In order to propagate the profound Dharma teachings, fulfill the Samaya of the Outer and Inner Treasure Guardians.
Having thus fulfilled the Samaya, purify the broken Samaya of ourselves.
Grant supreme and common Siddhis.
The confession is: HUNG!
From beginningless time until now, accumulated under the influence of ignorance and afflictions, before the Root and Lineage Lamas, shortcomings in serving with body, speech, and mind, I confess.
Before the Vajra brothers and sisters, lack of Samaya and affection, I confess.
Before the Yidam deities of the Mandala, time spent in approach and accomplishment has passed, I confess.
Before the Dakinis and Damchen, Tsok and Torma are not timely, I confess.
Before the Wealth Gods and Earth Lords, offerings and generosity are insufficient, I confess.
Before the Treasure Guardians, offerings and Tormas are delayed, I confess.
Before the parents of the six realms, compassion and altruistic intention are insufficient, I confess.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ༴ །ཡེ་ནས་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་སྒྲིབ་པ༴ །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ། །ང་བདག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ༴ །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། །དེ་ལྟར་མ་ཤེས་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། །གཉིས་འཛིན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །བ་ལིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་ཁུག །ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཡིས། །མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་
50-10-4b
བསྒྲལ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་མཆེད་ལྕམ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧོཿ འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། །གསང་བ་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། །ལན་གདབ་པ་ནི། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ འདིར་འདུས་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། །བླང་དོར་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རོལ། །མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཚོགས་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དགྱེས་པར་རོལ་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་དུ་བསྡུས་ལ་གོང་གི་གཙང་ལྷག་དང་གཞུང་བཞིན་བསྲེས་ཏེ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས། །ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློགས། །དལ་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨུཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། གཏོར་མ་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱ་བོད་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་འཕགས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་
50-10-5a
འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས། །སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ༴ །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར༴ །སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་དུ། །ཡང་གསང་ཐུགས་ཏིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་གིས། །སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །གཡར་དམ་ཅན་ལ་

【现代汉语翻译】
བ༴ 从一开始，自心即是法身，
由于未能证悟，被错觉所障蔽。
སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ། 各种显现本是无二双运，
却执着于我与所有物。
ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། 外在世界和内在有情众生本就清净，
由于不明白这一点，变得愚昧，
ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། 我忏悔所有内外誓言的违犯。
念诵百字明咒。
最后是诛杀的行动：
ཧཱུྃ། 吽！
དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། 凭借三宝（དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་，triratna mūlatraya，ratna traya mula traya，珍宝三根本）的真实力量，
གཉིས་འཛིན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། 将执二元对立的凶恶邪魔，
བ་ལིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་ཁུག 招至朵玛（བ་ལིང་，baliṃga，baliṃga，食子）所观想的依处。
ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཡིས། 以本初清净智慧金刚橛（ཕུར་བུ་，phur bu，phurba，金刚橛），
མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ 将无明错觉诛杀于法界（དབྱིངས་，dbyings，dhātu，界）之中。
མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། 令其面见平等性。
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི། 玛拉雅 啪 卡嘿！
然后，兄弟姐妹们一同享用会供：
金刚上师拿起会供品，说道：
ཧོཿ 吼！
འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། 这真是稀有而奇妙！
གསང་བ་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོག 这是秘密誓言之物的精华，
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ། 在大乐的会供中，
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། 不应对此产生怀疑。
རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། 应视其为同一自性而享用。
回应是：
ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ 阿啦啦 吼！
འདིར་འདུས་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། 在此聚集的兄弟姐妹们，
གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། 舍弃能取和所取的一切，
བླང་དོར་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། 在无取舍的法身（ཆོས་སྐུ，chos sku，dharmakāya，法身）虚空中，
གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་ཆེ། 无二双运是伟大的庄严。
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རོལ། 在如是（དེ་བཞིན་ཉིད，de bzhin nyid，tathātā，如是）的自性中享用。
兄弟姐妹们在不离本尊三摩地（ཏིང་འཛིན，ting 'dzin，samādhi，三摩地）的状态中享用会供品，并欢喜受用。
将剩余的食物收集到一处，与之前的清净剩余物和仪轨中的剩余物混合，用甘露精华洒上，然后念诵：
ཧཱུྃ། 吽！
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས། 荣耀的教令听从者，享用剩余之物者们，
ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། 请享用这会供的剩余甘露。
བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློགས། 请遣除我们师徒内外的一切障碍，
དལ་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། 平息瘟疫、战争和争端的事业。
ཨུཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
然后，宣说誓言：
向朵玛（གཏོར་མ，gtor ma，torma，食子）洒水：
ཧཱུྃ། 吽！
སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། 在过去久远劫的最初，
རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། 大持明莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས，padma 'byung gnas，padmasambhava，莲花生）
རྒྱ་བོད་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་འཕགས་ཐམས་ཅད་དུ། 在汉藏所有殊胜的修行圣地，
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་ 开启三根本（རྩ་གསུམ，rtsa gsum，mūlatraya，三根本）无量坛城之时，
འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ།
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས། 内外秘密的护法誓言神们，
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། 在各自显现殊胜形象之后，
གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། 没有承诺过给予借誓者成就，
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ། 诛杀凶恶的邪魔吗？
རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ༴ 没有承诺过延长瑜伽士的寿命吗？
བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར༴ 没有承诺过接受教令朵玛（གཏོར་མ，gtor ma，torma，食子）吗？
སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། 不要违背往昔的誓言，
རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། 请成办瑜伽士所托付的事业。
ཧཱུྃ། 吽！
ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ། 在如今五浊恶世，
སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། 祈愿自在法王多杰（རྡོ་རྗེ，rdo rje，vajra，金刚）
སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་དུ། 在修行圣地多杰琼宗，
ཡང་གསང་ཐུགས་ཏིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། 开启极密心髓坛城之时，
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་གིས། 内外秘密的护法伏藏主们，
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། 在各自显现殊胜神圣形象之后，
གཡར་དམ་ཅན་ལ་

【English Translation】
༴ From the very beginning, one's own mind is the Dharmakaya (ཆོས་སྐུ，chos sku，dharmakāya，法身),
But due to not realizing it, it is obscured by delusion.
སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལ། Various appearances are non-dual union,
Yet we grasp at 'I' and 'mine'.
ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། Outer world and inner beings are pure from the beginning,
Not knowing this, we become deluded,
ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། I confess all violations of outer and inner vows.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, the action of liberation:
ཧཱུྃ། Hūṃ!
དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། By the power of the truth of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་，triratna mūlatraya，ratna traya mula traya，珍宝三根本) and the Three Roots,
གཉིས་འཛིན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། May the fierce enemies and obstructors who grasp at duality,
བ་ལིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་ཁུག Be drawn to the support visualized as the baliṃga (བ་ལིང་，baliṃga，baliṃga，食子).
ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཡིས། With the kila (ཕུར་བུ་，phur bu，phurba，金刚橛) of primordial wisdom,
མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ Liberate ignorance and delusion into the expanse (དབྱིངས་，dbyings，dhātu，界).
བསྒྲལ།
མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། Cause them to face the face of equality.
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི། Māraya phaṭ khāhi!
Then, the brothers and sisters enjoy the tsok (ཚོགས，tshogs，gaṇacakra，轮涅):
The Vajra Master takes the tsok substances and says:
ཧོཿ Ho!
འདི་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། This is wondrous and amazing!
གསང་བ་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོག The essence of secret samaya substances,
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ། In the great bliss tsok offering,
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། One should not have doubt about this.
རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། Consider it as one nature and enjoy.
The response is:
ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ Alala ho!
འདིར་འདུས་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། Brothers and sisters gathered here,
གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། Having abandoned all grasping and grasper,
བླང་དོར་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། In the expanse of the Dharmakaya (ཆོས་སྐུ，chos sku，dharmakāya，法身) free from acceptance and rejection,
གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་ཆེ། Non-dual union is a great ornament.
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རོལ། Enjoy in the state of Suchness (དེ་བཞིན་ཉིད，de bzhin nyid，tathātā，如是).
The brothers and sisters enjoy the tsok substances and delight, without separating from the samadhi (ཏིང་འཛིན，ting 'dzin，samādhi，三摩地) of the deity.
Gather the leftovers in one place, mix them with the previous pure leftovers and the leftovers from the ritual, sprinkle with essence of nectar, and recite:
ཧཱུྃ། Hūṃ!
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས། Glorious command-attending, leftover-gathering ones,
ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། Please partake of this nectar of the tsok leftovers.
བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློགས། Avert outer and inner obstacles for us and our retinue,
དལ་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། Accomplish the activity of pacifying epidemics, wars, and disputes.
ཨུཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Then, proclaim the commitment:
Sprinkle the torma (གཏོར་མ，gtor ma，torma，食子):
ཧཱུྃ། Hūṃ!
སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། In the beginning of the eon in the past,
རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། The great vidyadhara Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，padma 'byung gnas，padmasambhava，莲花生),
རྒྱ་བོད་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་འཕགས་ཐམས་ཅད་དུ། In all the extraordinary practice places of Tibet and China,
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་ When he opened the mandala of the infinite Three Roots (རྩ་གསུམ，rtsa gsum，mūlatraya，三根本),
འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ།
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས། The outer, inner, and secret oath-bound protectors,
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། Having clearly shown their respective supreme forms,
གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། Did they not promise to grant siddhis to those with borrowed oaths,
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ། And to liberate fierce enemies and obstructors?
རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ༴ Did they not promise to prolong the life of the yogi?
བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར༴ Did they not promise to accept the torma (གཏོར་མ，gtor ma，torma，食子) of command?
སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། Without transgressing the oath promised in the past,
རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། Accomplish the activity entrusted by the yogi.
ཧཱུྃ། Hūṃ!
ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ། Now, in this time of the five degenerations,
སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། By the aspiration-empowered Dharma King Dorje (རྡོ་རྗེ，rdo rje，vajra，金刚),
སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་རྫོང་དུ། In the supreme practice place of Dorje Khyun Dzong,
ཡང་གསང་ཐུགས་ཏིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། When he opened the mandala of the innermost secret Thug Tig,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་གིས། The outer, inner, and secret oath-bound protectors and treasure lords,
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། Having shown their respective supreme sacred forms,
གཡར་དམ་ཅན་ལ་

--------------------------------------------------------------------------------

དངོས་གྲུབ༴ །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས༴ །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག༴ ། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ༴ །སྔོན་ཚེ་ཞལ༴ །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བརྟན་སྐྱོང་ནི་གཏོར་མ་བཤལ་ཆུས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བཤལ་ཆུ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཀླ་ཀློ་མུ་སྟེགས་ཆོས་མིན་འཚེ་བ་ཟློགས། །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་མ་
50-10-5b
གཡེལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གཉིས་འཛིན་དུག་ལྔའི་མགོ་བོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ་བརྡུང་བས། །དུག་ལྔའི་དགྲ་དཔུང་དབྱིངས་སུ་ནོན། །སྐྱེ་མེད་ཀློང་གསལ་ངང་དུ་ཨཿ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་འཇུག་གོ །ཅེས་པའི་ཚོགས་མཆོད་འདི་ཡང་སྔ་མོ་ནས། འཁྲུལ་ཞིག་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བྱམས་མེ་ལྷ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུང་གིས་ལྷ་རྫས་རབ་དཀར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཎྜལ་བཅས་གསུང་བསྐུལ་བཀའ་ཕེབས། གཞན་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་མོས་པའི་ལས་ཅན་དུ་མས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཀྱང་། རེ་ཞིག་འགྱང་ཚེ། སླད་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་རི་དགོན་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་གི་མཆོག་སྤྲུལ་དམ་པ་པདྨ་བདེ་བྱེད་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བཀའ་ཕེབས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲགས་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ལྷ་རྫས་རབ་དཀར་དཀྱུས་རིང་གཡུ་བཟང་གི་མཎྜལ་བཅས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོར་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་མང་དུ་འགྲིགས་སྐབས་རྩེ་གཞུང་ཚེས་བཅུའི་ལྷ་ཁང་དུ་སླེབས་ཐོག །མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་གང་དྲན་ལབ་པ་འགལ་བ་མཆིས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་བསྔོའོ། །ཞེས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྐལ་བཟང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མགྱོགས་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཛ་ཡནྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
悉地（དངོས་གྲུབ，Siddhi，成就，字面意思：成就），凶猛的邪魔（གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས，），瑜伽士的命（རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག，），教令食子（བཀའ་ཡི་གཏོར་མ，），昔日容颜（སྔོན་ཚེ་ཞལ，），祈愿瑜伽士所托之事皆能成就！
稳固护持，以食子供养，以洗涤之水洒之。吽！
守护藏地的伟大的地母们，降临于此，享用教令食子与洗涤之水吧！
愿我等瑜伽士及其眷属，内外密一切障碍皆得平息，克拉克拉（ཀླ་ཀློ，mleccha，指印度以外的人，也指轻蔑的异教徒）外道（མུ་སྟེགས，tirthika，字面意思：外道）以及非佛法之侵害皆被遣除，所托之事，勿懈怠，速成办！
进行马舞：吽！
三根本（རྩ་གསུམ，）无量诸神众，于二取（གཉིས་འཛིན，）五毒（དུག་ལྔ，）之首，以五智（ཡེ་ཤེསལྔ，）之舞击打，五毒之敌军于虚空中被镇压。于无生（སྐྱེ་མེད，）明净之界中安住于阿（ཨཿ，A）！
此后，按照仪轨进行后续之事。此会供轮，早先由错西·嘉瓦仁波切（འཁྲུལ་ཞིག་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ）和绛麦·拉姆秋珠古仁波切（བྱམས་མེ་ལྷ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ）以各种白色珍宝供品之坛城劝请。
此外，众多对此甚深法门具信之有缘者也屡次劝请，但迟迟未果。之后，南方日贡扎西曲林寺（ལྷོ་ཕྱོགས་རི་དགོན་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་）的殊胜化身贝玛·德杰·若巴匝（པདྨ་བདེ་བྱེད་རོལ་པ་རྩལ）劝请，特别是衮桑化身·扎巴·卓度匝（ཀུན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲགས་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ）以白色长条上好玉石之坛城屡次劝请，内外缘起善妙汇聚之际，抵达孜仲（རྩེ་གཞུང）十斋日（ཚེས་བཅུ）之拉康（ལྷ་ཁང）时，向三宝祈祷后，由阿旺措尼（ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས）随心所欲念诵，若有错谬之处，则向三根本忏悔，并将此善根回向于一切众生，愿其圆满福德资粮。
书写者为比丘·噶桑·洛哲（དགེ་སློང་སྐལ་བཟང་བློ་གྲོས）迅速书写，愿吉祥增上！扎雅图（ཛ་ཡནྟུ，胜利）！

【English Translation】
Siddhi (དངོས་གྲུབ，Siddhi，accomplishment, literal meaning: accomplishment)! Fierce enemies and obstacles (གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས)! The life of a yogi (རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག)! Command Torma (བཀའ་ཡི་གཏོར་མ)! Former countenance (སྔོན་ཚེ་ཞལ)! May the entrusted tasks of the yogi be accomplished!
Firmly uphold and protect, sprinkle with Torma offerings and cleansing water. Hūṃ!
Great Earth Mothers who protect Tibet, come here and partake of the Command Torma and cleansing water!
May all outer, inner, and secret obstacles of us yogis and our retinues be pacified. May the harm from Mlecchas (ཀླ་ཀློ，mleccha，referring to people outside of India, also used to disparage heretics) and Tirthikas (མུ་སྟེགས，tirthika，literal meaning: outsiders) and non-Dharma be averted. Accomplish the entrusted tasks without delay!
Perform the Horse Dance: Hūṃ!
Three Roots (རྩ་གསུམ) and the vast assembly of deities, upon the heads of dualistic clinging (གཉིས་འཛིན) and the five poisons (དུག་ལྔ), striking the dance of the five wisdoms (ཡེ་ཤེསལྔ), may the enemy forces of the five poisons be suppressed into space. Abide in the unborn (སྐྱེ་མེད) clear expanse in the state of Āḥ (ཨཿ)!
Thereafter, proceed with the subsequent activities according to the ritual text. This Tsok offering was requested earlier by Trulshik Kyabgon Rinpoche (འཁྲུལ་ཞིག་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ) and Jamyang Lhamo Choktrul Rinpoche (བྱམས་མེ་ལྷ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ) with a mandala of various white precious substances.
Furthermore, many fortunate individuals with faith in this profound Dharma repeatedly requested it, but it was delayed for some time. Later, Pema Dede Rolpa Tsal (པདྨ་བདེ་བྱེད་རོལ་པ་རྩལ), the supreme incarnation of Southern Rigon Trashi Chöling Monastery (ལྷོ་ཕྱོགས་རི་དགོན་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་), requested it, and especially Kunsang Tulku Drakpa Drodul Tsal (ཀུན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གྲགས་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ) repeatedly requested it with a mandala of long white excellent turquoise. When the outer and inner auspicious conditions were gathered, upon arriving at the Lhakhang (ལྷ་ཁང) of Tsezhung (རྩེ་གཞུང) on the tenth day (ཚེས་བཅུ), after praying to the Three Jewels, whatever was recited by Ngawang Tsoknyi (ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས) was done spontaneously. If there are any errors, I confess to the Three Roots and dedicate this merit to all beings, may they perfect the accumulation of merit.
The scribe was Bhikshu Kalsang Lodrö (དགེ་སློང་སྐལ་བཟང་བློ་གྲོས), who wrote quickly. May auspiciousness increase! Jayantu (ཛ་ཡནྟུ，Victory)!

--------------------------------------------------------------------------------

